Status
Niet open voor verdere reacties.

Qtex

Beheerder
Forumleiding
Admin
Hoikes,

ik heb een 9.5GB filmpje The Devil's Rock kunnen terug brengen naar 1.50GB met behoud van kwaliteit ...
echter was deze enkel met Engels/Franstalige ondertiteling...
ik heb de Franstalige ondertiteling kunnen verwijderen en er de Nederlandse er voor in de plaats gezet.....

Het probleem echter wat ik ondervind is dat deze ondertiteling niet synchroon loop met de spraak ...
Mijn vraag :

Hoe kan ik dit oplossen ???

dit is voor mij de eerste keer dat ik ondertiteling tracht samen te voegen .....HELP
 
Laatst bewerkt door een moderator:
WOW

ik denk dat je daar toch iétsje meer voor gaat nodig hebben dan je doorsnee editprogramaatje.

want het gaat er dus over dat je de tijdlijn van de ondertiteling wilt kunnen verschuiven in verhouding tot je beeldspoor.

als je zeker bent dat de nasynchronisatie van de nederlandse ondertiteling goed is ( dus in één stuk juist loopt gedurende de hele film ) dan kan het nog meevallen, maar indien je elke quote of regel moet op het juiste moment invoegen denk ik dat je beter een andere versie zoekt...

maar dit zijn enkel reflecties van een leek ivm editing. 'k zou het kunnen vragen aan mijn schoonbroer die dat zeker fikst maar ik denk dat er hier andere knappe bollen zijn die je wel kunnen helpen :p
 
thanks stallion ...maar dit is me wat te onduidelijk ...
op eerste zicht zal dit wel een prima progje zijn ...moet dus gaan uitvissen hoe dit in zijn werk ga ..!
 
het probleem wat ik onder vind bij gebruik van SubSync is dat deze niet reageert als ik de pauze toets indrukt om de eerste en de laatste regel juist te zetten ....ik moet het filmpje echt stoppen door op het vierkantje naast de pauze/play toets te klikken ...
zo gaat het syncroniseren natuurlijk niet lukken ....
 
ja maar wat zien ik ....de tijds instelling van de ondertitteling klopt van geens kanten .....ik zou dus al de regels moeten aanpassen ...
het probleem is dat de pauze toets niet werkt bij subsync !

ik heb nu tesamen 5x een ondertitteling opgehaald bij elk van deze klopt de tijds duur niet ...
 
deze conclussie had ik ook al gemaakt .....
en ben tot besluit gekomen dat dit niet te doen is , voornamelijk omdat ik de film dus niet kan pauzeren .....
ik ga deze effe aan de kant laten liggen ...twas op vraag ,dat ik eraan begonnen was ...
 
Even ook snel reageren hier. Als de gedownloade subtitles een slechte sync hebben kan dit 9/10 verholpen worden door de algemene starttijd aan te passen. En daarbij dus ook de verhouding op alle andere subs. Hier zijn verschillende online tools voor dacht ik. Heb dit ook al een paar keer toegepast. Dan geef je dus de correctie in op tijd wanneer de eerste sub tevoorschijn moet komen. En dan verschuift die bijvoorbeeld alle subs 5 (ingestelde waarde) sconden naar voor, of naar achteren, afhankelijk van je instellingen.
 
dat kan ook ingestelt worden met SubSync
MAAR....ik heb vast gesteld ,dat niet alle subs dezelfde tyd sprong dient te maken ....der zijn grotere verschillen ...
vb...bij het aankomen op het strant (mijnenveld ) dan zegt de ene iets tegen de andere waarop eerst een doodse stilte komt ,pas na een 15seconden geeft deze een antwoord....
en zo komen der meer stukken in ...de enige oplossing die ik zie werd al meegedeeldt door antwanneke in zijn eerste post
ik citeer "als je zeker bent dat de nasynchronisatie van de nederlandse ondertiteling goed is ( dus in één stuk juist loopt gedurende de hele film ) dan kan het nog meevallen, maar indien je elke quote of regel moet op het juiste moment invoegen denk ik dat je beter een andere versie zoekt..."
nu is het zo dat ik al 5 verschillend ondertittelings heb opgehaald elke van deze was echter gelijk aan de vorige terwijl ze van verschillende site's komen !!
men heeft er een boeltje van gemaakt !!
er was zelfs 1 site die dit ook aangaf "dat de syncronisatie niet gelijk liep" ze zeiden ervan op de hoogte te zijn !!!!
 
Status
Niet open voor verdere reacties.
Terug
Bovenaan Onderaan