Subtitle Edit

Subtitle Edit 5.0.0

Enkel Leden kunnen Downloaden, maak je gratis Lid.

 
Wijzigingslogboek Subtitle Edit 5.0.0:
  • Subtitle Edit 5 is een belangrijke nieuwe release en een grote stap voorwaarts voor het project. Voor het eerst draait Subtitle Edit native op Windows, macOS en Linux vanuit één moderne, platformonafhankelijke codebase. De builds zijn op zichzelf staand, dus er is geen aparte .NET-installatie nodig, en op macOS en Linux zijn de benodigde mediacomponenten (mpv/ffmpeg) meegeleverd.
Lees dit voordat u gaat upgraden:

Subtitle Edit 5 is een nieuwe applicatie, geen simpele update van Subtitle Edit 4. De applicatie is volledig opnieuw ontwikkeld en is platformonafhankelijk, dus:
  • Het is niet helemaal dezelfde app. Het uiterlijk, de lay-out en sommige workflows zijn veranderd. Sommige dingen staan op een andere plek en een paar werken anders dan in SE4.
  • Nog niet alle SE4-functies zijn beschikbaar in SE5. SE5 omvat alle kernfuncties voor bewerken, converteren, synchroniseren, video afspelen, OCR en online services, maar sommige meer gespecialiseerde SE4-tools zijn nog niet beschikbaar. Er zullen in de loop der tijd steeds meer functies worden toegevoegd.
  • Als u afhankelijk bent van een specifieke SE4-functie die ontbreekt, kunt u SE4 het beste naast SE5 geïnstalleerd laten. De eenvoudigste manier om beide programma's naast elkaar te gebruiken, is door de draagbare versies van SE4 en SE5 te gebruiken. Deze houden hun instellingen gescheiden en zorgen ervoor dat ze elkaar niet beïnvloeden.
Welke versie moet ik gebruiken?
  • Ondertitelbewerking 5: aanbevolen voor de meeste gebruikers op Windows 10 (22H2) of nieuwer, macOS 12+ en Linux.
  • Ondertitelbewerking 4: Blijf SE4 gebruiken als u een oudere Windows-versie (Windows 7/8) gebruikt, of op oudere/tragere computers waar SE5 mogelijk niet goed werkt. SE4 blijft beschikbaar en is in die gevallen de juiste keuze.
  • Om SE4 en SE5 tegelijkertijd te gebruiken, kunt u de draagbare versies gebruiken. U kunt SE5 uitproberen terwijl u SE4 als back-up behoudt.
Nieuw
  • Ondersteuning voor Centraal Koerdisch (Sorani) toegevoegd aan Gemini-vertaling
  • Automatische detectie van Ests toegevoegd - bedankt Donat
  • Snelheidsparameter toegevoegd aan ElevenLabs TTS - bedankt cvrle77
  • Sneltoetsen voor "originele tekst kopiëren" toegevoegd

Verbeterd
  • Portugese vertaling bijgewerkt - bedankt Blackspirits
  • Italiaanse vertaling bijgewerkt - bedankt bovirus
  • Perzische vertaling bijgewerkt - bedankt rmtjokar
  • Koreaanse vertaling bijgewerkt - bedankt domddol
  • Chinese vertaling bijgewerkt - bedankt nkh0472
  • Bulgaarse vertaling bijgewerkt - bedankt KalinM
  • Focus OK-knop bij meervoudig vervangen - bedankt David
  • AI-modelnamen bijwerken
  • Foutmeldingen voor gzip- en 7z-bestanden bijwerken - bedankt Robert
  • Alleen regels samenvoegen die echt dicht bij elkaar liggen (ismt dfxp) - bedankt OtaStrom
  • Whisper cpp-opdrachtregelhulp bijwerken - bedankt nicolaev66
  • Vosk Breton bijwerken - bedankt Pêr

Opgelost
  • Hogere time-out ingesteld voor downloads (bijv. Purfview's snellere whisper)
  • Golfgeneratie van track 0 toegestaan - bedankt MikieMikie
  • Opgelost voor tijdstempels in dvbsub in mkv - bedankt GH
  • Opgelost voor ffmpeg 8.0.1 - bedankt gerben
  • Probeer Papago-vertaling op te lossen
  • Vraag om download van Whisper-engine bij het uitvoeren van geselecteerde regels - bedankt ItsMibag
  • Fix voor stereovlag in TTS - bedankt cvrle77
  • Typefout in Ollama-prompt gecorrigeerd - bedankt calvinthefreak
  • Voorkom het maken van lege sc-bestanden bij het gebruik van snelkoppelingen - bedankt OmrSi
  • Dubbele spatie in snelkoppelingsnaam verwijderd
Nieuw
- Mousepad horizontaal scrollen toevoegen - thx bjorn-ali-goransson
- Tataarse vertaling toevoegen - thx Ирек
- Complexe getalopmaak toestaan in aangepaste export - thx oph

Verbeterd
- Oekraïense vertaling bijgewerkt - thx Oleh
- Macedonische vertaling bijgewerkt - thx Gjorgji
- Braziliaans Portugees vertaling bijgewerkt - thx igorruckert
- Vertaling Portugees bijgewerkt - thx hugok79
- Vertaling Italiaans bijgewerkt - thx bovirus
- Poolse vertaling bijwerken - thx admas
- Duitse vertaling bijgewerkt - thx Joachim
- Vertaling Russisch bijgewerkt - thx elfriob
- Vertaling Turks bijwerken - thx bilimiyorum
- PaddleOCR bijwerken naar 3.1 - timminator
- Whisper CPP bijwerken naar 1.7.6
- Braziliaans Portugees toevoegen voor LibreTranslate - thx erickcomcek
- Kleine UI-verbeteringx voor burn-in - thx Leon
- O4-mini/gpt-4.1-mini-modellen toevoegen voor ChatGPT API
- Videobestandsdetectie verbeteren - thx timminator
- Openrouter google/gemini-flash-1.5-8b model toevoegen - thx cvrle77
- Windows 7 ffmpeg/mpv ondersteuning toevoegen (misschien) - thx Mark
- ASSA afhandelen met milliseconden - thx ixff
- Gemini modellen bijwerken met 2.5 familie - thx mehmetsahin06
- Engelse splitlijst verbeteren - thx fraternl
- SRT lezen optimaliseren
- Myanmar (Birmaans) toevoegen in vertaalparen - thx TwizzyIndy
- Optie toevoegen om golfvorm/spectrogram te combineren - thx Flitskikker
- Sta niet-Latijnse letters toe in WebVTT stijlnaam - thx linshi963
- Update yt-dlp naar 2025-07-21

Fixes
- Automatische vertaling via proxy inschakelen - thx solidvan
- Fix crash in undo timer - thx darnn
- Problemen met "Vertaling sluiten" opgelost - thx darnn
- Fix probleem met VobSub zonder idx-bestand lezen - thx C0bra5
- Fix crash in vertalen - thx justcaws
- Fix Brazilië/Chinees in LibreTranslate - thx erickcomcek/smllin
- Fix taalcode voor Tsjechisch in ElevelLabs - thx Geglash15
- Fix geselecteerde regel na vertalen-via-kopie-plakken - thx Scripter
- Fix crash in Whisper download model - thx lkintact
- Fix crash/slow-duration-berekening - thx Cyberyoda1411
- Fix verkeerde parameter voor herberekenen-duur op een paar plaatsen
- Fix voor berekening Japanse tekstlengte - thx Ashita
- Fix probleem met DeepL formaliteit - thx rRobis
- Fix probleem met quote voor AI auto-translate prompt - thx Zsolt
- Fix no-audio-fout in "Audio naar tekst" op Linux - thx Kev1n121
- Fix voor VisualSync start/einde index wanneer
- Fix extra "]" teken in iTunes-timed-tekst - thx Silvia
- Fix waarschuwing laden SubRip met alleen nummers - thx timminator
- Fix bevriezen laden van sommige bestandsnamen - thx Flitskikker
Terug
Bovenaan